


Violent Phenomena: 21 Essays on Translation
3.990 kr.Frantz Fanon wrote in 1961 that ”Decolonisation is always a violent phenomenon,” meaning that the violence of colonialism can only be counteracted in kind. As colonial legacies linger today, what are the ways in which we can disentangle literary translation from its roots in imperial violence? 24 writers and translators from across the world share their ideas and practices for disrupting and decolonising translation.
”For the past few years, I”ve written and rewritten this line in journals and proposals: literary translation is a tool to make more vivid the relationships between Afro-descendent people in the Americas and around the world.”
– Layla Benitez James
Millileikur
4.690 kr.Tveir bræður, þrjár ástkonur, sorg, átök og uppgjör: Millileikur er einstaklega áhrifamikil saga um ást, missi og órofa tilfinningabönd eftir hina írsku Sally Rooney, sem hefur vakið heimsathygli fyrir skáldsögur sínar.
Pétur er ríflega þrítugur lögmaður og lifir erilsömu lífi í hringiðu borgarinnar. Hann skemmtir sér grimmt og gistir oft hjá Naomi, sem er ung og villt, en er líka í nánu sambandi við Sylvíu, fyrrverandi unnustu sína sem hann getur ekki hætt að elska. Ívan er tíu árum yngri, var áður upprennandi skáksnillingur en hefur staðnað og líf hans er stefnulaust. Hann er feiminn einfari en þegar hann hittir Margréti, konu á fertugsaldri með erfitt hjónaband að baki, bresta allar varnir og milli þeirra kviknar eldheit ást.
Faðir þessara ólíku bræðra er nýdáinn og sorgin ristir inn í kviku; báðir eru næmir og viðkvæmir, taugarnar þandar. Ástandið leiðir til óbærilegrar spennu, samskiptin eru erfið og hvor um sig þarf að gera upp líf sitt og langanir.
Bókin rauk beint á topp metsölulista The Sunday Times, hefur setið á listum mánuðum saman og var víða kjörin besta bók ársins 2024. Bjarni Jónsson þýddi.

Ungi maðurinn
2.990 kr.Í þessari litlu bók segir Annie Ernaux í fáum orðum eftirminnilega sögu af sambandi sínu við mann sem var þrjátíu árum yngri en hún. Meðan á sambandinu stóð fannst henni sem hún væri aftur orðin unglingsstelpan sem olli hneykslun endur fyrir löngu.
Þetta er saga af ferðalagi í tíma sem opnaði höfundinum leið í gegnum skeið sem markaði þáttaskil í skrifum hennar.
Bókin vakti mikla athygli þegar hún kom út í Frakklandi vorið 2022 – og þykir geyma lykilinn að höfundarverki Annie Ernaux, handhafa bókmenntaverðlauna Nóbels.
Rut Ingólfsdóttir þýddi.
Annie Ernaux er af mörgum álitin mikilvægasta rödd samtímabókmennta í Frakklandi. Aðeins ein bók eftir hana hefur komið út á íslensku, Staðurinn, í þýðingu Rutar.

Kona
4.390 kr.Við andlát móður sinnar úr alzheimer-sjúkdómnum heldur Annie Ernaux í ferðalag aftur í tímann til að reyna að bregða upp sannferðugri mynd af konunni sem mótaði líf hennar.
Hún veltir fyrir sér tengslum móður og dóttur, viðkvæmum og óhagganlegum í senn, ólíkum heimum sem aðskilja þær og hinum óumflýjanlega sannleika að öll sjáum við á bak þeim sem við unnum.
Látlaus en áhrifaríku lofgjörð dóttur til móður þar sem jafnframt er brugðið upp eftirminnilegri mynd af dótturinni.
Þórhildur Ólafsdóttir íslenskaði.
Nóbelsverðlaunaskáldið Annie Ernaux er ein mikilvægasta rödd samtímabókmennta í Frakklandi. Tvær bækur hafa komið út eftir hana á íslensku, Staðurinn og Ungi maðurinn.

Staðurinn
4.390 kr.Hann fór aldrei inn á safn, las eingöngu héraðsblaðið og notaði alltaf Opinel-hnífinn þegar hann tók til matar síns. Verkamaðurinn sem varð smákaupmaður. Hann flíkaði ekki tilfinningum sínum en bar þá einlægu von í brjósti að dóttir hans gengi menntaveginn og yrði föðurbetrungur.
Dóttirin er Annie Ernaux, einn kunnasti rithöfundur Frakklands.
Í þesssar vönduðu bók fjallar hún á nærfarin hátt um samband sitt við föður sinn sem hún unni. Hún afhjúpar sársaukafulla fjarlægð sem myndaðist milli hennar og föður hennar sem sagði eitt sinn við hana: „Bækur og tónlist, það er gott fyrir þig. Ég þarfnast þess ekki til að lifa.“





