
Off-White
4.990 kr.In 1966 Suriname, the Vanta family, an intricate blend of Creole, Maroon, French, Indian, Indigenous, British, and Jewish heritage, is led by Grandma Bee, a proud, cigar-smoking matriarch facing her final days. As she reflects on her scattered family and the loss of her favourite granddaughter, Heli, exiled to the Netherlands for an affair with her white teacher, Bee grapples with one question: What truly binds a family?
Off-White offers a moving exploration of Bee’s legacy amid themes of male violence, colonialism, and the dismantling of racial identity, marking the return of a celebrated Surinamese author after two decades.

Annah, Infinite
5.490 kr.This is an escape story.
In Annah, Infinite, the dominant narratives surrounding Paul Gauguin’s famous painting Annah la Javanaise (1893-94) are turned upside down. The book argues a simple point: what if the portrait is not one of a consenting muse, but a child in pain?
Annah, Infinite questions the colonial power that has defined the infamous subject’s unknown history. Through the mythology of Annah, Okka draws attention to the systems of ablenormativity, racism, and sexism that shape what we learn of art history and what we see on museum walls.
Alongside her critique, the author engages with Annah la Javanaise through poetry, fiction, and visual art. A work of emotional heft, Okka asks us to acknowledge the possibility of pain in every single portrait, as well as the possibility of escape.





Violent Phenomena: 21 Essays on Translation
3.990 kr.Frantz Fanon wrote in 1961 that ”Decolonisation is always a violent phenomenon,” meaning that the violence of colonialism can only be counteracted in kind. As colonial legacies linger today, what are the ways in which we can disentangle literary translation from its roots in imperial violence? 24 writers and translators from across the world share their ideas and practices for disrupting and decolonising translation.
”For the past few years, I”ve written and rewritten this line in journals and proposals: literary translation is a tool to make more vivid the relationships between Afro-descendent people in the Americas and around the world.”
– Layla Benitez James
On A Woman’s Madness
4.390 kr.On a Woman’s Madness tells the story of Noenka, a courageous Black woman trying to live a life of her own choosing. When her abusive husband of just nine days refuses her request for divorce, Noenka flees her hometown in Suriname, on South America’s tropical northeastern coast, for the capital city of Paramaribo. Unsettled and unsupported, her life in this new place is illuminated by romance and new freedoms, but also forever haunted by her past and society’s expectations.
Strikingly translated by Lucy Scott, Astrid Roemer’s classic queer novel is a tentpole of European and post-colonial literature. And amid tales of plantation-dwelling snakes, rare orchids, and star-crossed lovers, it is also a blistering meditation on the cruelties we inflict on those who disobey. Roemer, the first Surinamese winner of the prestigious Dutch Literature Prize, carves out postcolonial Suriname in barbed, resonant fragments. Who is Noenka? Roemer asks us. “I’m Noenka,” she responds resolutely, “which means Never Again.”
